Skoči na glavni sadržaj

Višejezičnost

Eurofoundova jezična politika provodi se u kontekstu njegova tekućeg programa rada na osnovi Eurofoundove korporativne komunikacijske strategije.

Eurofoundov pristup pružanja višejezičnosti temelji se na trima načelima strategije.

  • Eurofoundov glavni cilj jest zajamčiti da donositelji odluka na razini EU-a dobivaju najkvalitetnije i pravodobne informacije relevantne za politike koje su im potrebne za oblikovanje poboljšanja životnih i radnih uvjeta u Europi.
  • Eurofound se obraća nacionalnoj razini u pogledu utjecaja politike EU-a na nacionalnoj razini ili njezine provedbe ili kada može jasno doprinijeti korisnim komparativnim informacijama u pogledu pitanja bitnih na europskoj razini.
  • Eurofound poštuje ulogu višejezičnosti u komunikaciji u EU-u i prepoznaje da je važno da Europljani mogu imati pristup informacijama na vlastitom jeziku.

U tom se kontekstu neki Eurofoundovi rezultati i informacije na internetu prevode na više jezika radi olakšavanja pristupa svim korisnicima u državama članicama.

Eurofoundova internetska stranica višejezična je, i to u sljedećem opsegu.

  • Višejezična navigacija dostupna je na cijeloj internetskoj stranici.
  • Brojne najvažnije početne stranice prevedene su na sve jezike. Pojam „svi jezici” odnosi se na sva 24 službena jezika EU-a, osim irskog i malteškog za koje je prevođenje bilo ograničeno zbog vrlo niske razine iskorištenosti. Isto vrijedi za odabrane ključne stranice, kao što su odjeljak „O Eurofoundu” i stranice koje se odnose na Eurofoundova istraživanja. Alat za vizualizaciju podataka kojim se predočavaju podatci iz istraživanja dostupan je na svim jezicima.
  • Prevedene publikacije objavljuju se na internetu.

Program prevođenja za publikacije uključuje sljedeće.

  • Izvršni sažetci publikacija prevode se na sve jezike.
  • Godišnjak o životu i radu u Europi i određene druge ključne publikacije prevode se na francuski i njemački jezik te na do tri dodatna jezika po potrebi.
  • Korporativni i promotivni materijali prevode se prema potrebi.
  • Ad hoc i traženi zahtjevi za prevođenje određenih publikacija preispituju se zasebno za svaki slučaj.

Prevođenje na događajima u organizaciji Eurofonda osigurava se za relevantan jezik(-e) kada je to moguće.

Eurofound će i dalje primjenjivati pragmatičan i troškovno učinkovit pristup provedbi svoje jezične politike. Njegova je namjera omogućiti pružanje višejezičnosti na širokoj razini radi što boljeg pristupa za korisnike u državama članicama, uz istodobno udovoljavanje potrebama na zahtjev kada je to prikladno. Jezična politika i njezina provedba preispituju se u kontekstu Eurofondova programa rada, prioriteta u pogledu komunikacije i dostupnih sredstava.

Disclaimer

When freely submitting your request, you are consenting Eurofound in handling your personal data to reply to you. Your request will be handled in accordance with the provisions of Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data. More information, please read the Data Protection Notice.