Tato stránka byla přeložena pomocí strojového překladu. Prosím, podívejte se na původní verzi v angličtině a konzultujte jazykovou politiku Eurofoundu.
Jazyková politika

Jazyková politika Eurofoundu je realizována v rámci jeho současného pracovního programu a řízena jeho komunikační strategií.

Tři principy komunikační strategie ovlivňují vícejazyčný přístup Eurofoundu.

  • Eurofound přijímá agilní, včasný, pohotový a uživatelsky orientovaný přístup, aby zajistil, že rozhodovatelé na úrovni EU budou co nejlépe obsluhováni relevantními vysoce kvalitními, aktuálními a politicky relevantními informacemi, které mohou utvářet zlepšení životních a pracovních podmínek v Evropě.

  • Eurofound oslovuje národní úroveň tam, kde se jedná o implementaci politiky EU na národní úrovni nebo kde může Eurofound přispět srovnávacími informacemi o otázkách relevantních na evropské úrovni.

  • Eurofound respektuje roli vícejazyčnosti v komunikaci napříč EU. Eurofound bude i nadále uplatňovat pragmatický a nákladově efektivní přístup k tomuto procesu.

Na tomto pozadí jsou některé výstupy a webový obsah Eurofoundu přeloženy do více jazyků, aby usnadnily přístup uživatelům napříč členskými státy.

Webové stránky Eurofoundu jsou vícejazyčné v následujícím rozsahu.

  • Vícejazyčná navigace je dostupná na celém webu.

  • Většina webových stránek týkajících se aktuálního pracovního programu je strojově překládána z angličtiny jako zdrojového jazyka do všech ostatních 23 úředních jazyků EU. V závislosti na dostupnosti zdrojů si Eurofound klade za cíl dále rozšířit pokrytí strojově překládaného obsahu i na obsah z předchozích pracovních programů.

  • U výzkumných zpráv lze výkonné shrnutí exportovat do jakéhokoli jazyka EU při přechodu na strojově přeloženou verzi této stránky.

Následující obsah není vícejazyčný:

  • Většina PDF obsahu (včetně publikací) je dostupná pouze v angličtině. Při překladu publikací jsou jejich překlady zveřejněny na webových stránkách. Některé publikace mohou být také přeloženy do nečlenských jazyků EU a publikovány online, např. studie o západním Balkáně.

  • Štítky a navigace v rámci nástrojů pro vizualizaci dat jsou dostupné pouze v angličtině.

  • Obsah digitálních příběhů je v současnosti dostupný pouze v angličtině.

  • Zvuková verze epizod podcastu je dostupná pouze v angličtině. Strojově přeložené přepisy jsou však dostupné ve všech oficiálních jazycích EU.

  • Alternativní text ('alt' text) pro obrázky je v současnosti dostupný pouze v angličtině.

Překladatelský program publikací zahrnuje následující.

  • Ročenka Living and Working in Europe a některé další klíčové publikace jsou přeloženy do francouzštiny, němčiny a až tří dalších jazyků podle potřeby.

  • Korporátní a propagační materiály jsou překládány podle potřeby.

  • Ad hoc a na vyžádání žádosti o překlad konkrétních publikací jsou posuzovány případ od případu.

Tlumočení na akcích pořádaných Eurofoundem je poskytováno pro příslušné jazyky (jazyky), pokud je to možné.

Pro virtuální návštěvy využívá Eurofound platformu MS Teams, která nabízí živé automatické překlady titulků dostupné ve většině jazyků EU.

Pro návštěvy delegací mohou být titulky také povoleny v PowerPointu pro zvýšení přístupnosti účastníků.

Eurofound bude i nadále přijímat pragmatický a nákladově efektivní přístup k realizaci své jazykové politiky. Jeho cílem je umožnit rozsáhlé vícejazyčné poskytování pro optimalizaci přístupu uživatelů napříč členskými státy a zároveň reagovat na potřeby vyvolané poptávkou, kde je to vhodné. Jazyková politika a její implementace jsou neustále přezkoumávány s ohledem na pracovní program Eurofoundu, komunikační priority a dostupné zdroje.

Flag of the European UnionThis website is an official website of the European Union.
European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions
The tripartite EU agency providing knowledge to assist in the development of better social, employment and work-related policies