Working life country profile for Germany

This profile describes the key characteristics of working life in Germany. It aims to provide the relevant background information on the structures, institutions, actors and relevant regulations regarding working life.

This includes indicators, data and regulatory systems on the following aspects: actors and institutions, collective and individual employment relations, health and well-being, pay, working time, skills and training, and equality and non-discrimination at work. The profiles are systematically updated every two years.

W niniejszej części skoncentrowano się na stosunku pracy – od początku do zakończenia – między poszczególnym pracownikiem a pracodawcą, obejmującym umowę o pracę, uprawnienia i obowiązki, procedury zwalniania i rozwiązywania umów oraz ustalenia ustawowe dotyczące zwolnień lekarskich i emerytury.

"Indywidualne stosunki pracy" odnoszą się do stosunków między danym pracownikiem a jego pracodawcą. Relacje te są kształtowane przez regulacje prawne oraz wyniki negocjacji partnerów społecznych w sprawie warunków korzystania z usług. W niniejszej części omówiono początek i koniec stosunku pracy oraz uprawnienia i obowiązki w Niemczech.

Wymogi dotyczące umowy o pracę

Pracodawcy i pracownicy zawierają umowy o pracę (Arbeitsvertrag), co oznacza, że pracodawca jest w stanie wydawać pracownikowi polecenia, a pracownik znajduje się w sytuacji zależnej. Osoby prowadzące działalność na własny rachunek lub osoby wykonujące wolne zawody zawierają umowy o świadczenie pracy (Werkverträge) lub świadczenia usług (Dienstverträge) i nie podlegają przepisom prawa pracy, lecz kodeksowi cywilnemu.

Minimalny wiek wymagany do zawarcia umowy o pracę to 13 lat. Dzieci w wieku od 13 do 15 lat mogą zawrzeć umowę o pracę za zgodą rodziców. Umowa może być zawarta w formie pisemnej lub ustnej, ale musi zostać zawarta w formie pisemnej w ciągu dwóch tygodni od daty rozpoczęcia prac. Umowa musi uwzględniać dany układ zbiorowy pracy lub umowę o pracę.

Procedury zwalniania i rozwiązywania umów o pracę

Ustawa o ochronie przed zwolnieniami (Kündigungsschutzgesetz) obejmuje pracowników, którzy zawarli z pracodawcą umowę o pracę na okres dłuższy niż sześć miesięcy. Pracownicy zatrudnieni w zakładach zatrudniających do 10 pracowników nie są objęci ubezpieczeniem (małe przedsiębiorstwa są wyłączone od 2004 r.).

Pracownicy mogą zostać zwolnieni z powodów osobistych (dobrowolnie), z przyczyn związanych z prowadzeniem działalności lub z powodów służbowych. W przypadku przyczyn biznesowych zwolnienie podlega selekcji na podstawie kryteriów socjalnych, jeżeli planowane zwolnienie dotyczy więcej niż jednego pracownika. Oznacza to, że w przypadku gdy zagrożonych jest kilka porównywalnych miejsc pracy, pracownicy w starszym wieku, pracownicy z najdłuższym stażem pracy oraz pracownicy z obowiązkami rodzinnymi lub ze znacznym stopniem niepełnosprawności mają największe szanse na uniknięcie zwolnienia.

Urlop rodzicielski, macierzyński i ojcowski

W 2017 r. rząd federalny znowelizował przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy, łącząc ustawę o ochronie matek (Verordnung zum Schutz der Mütter am Arbeitsplatz) z ustawą o ochronie macierzyństwa (Mutterschaftsschutzgesetz, MuSchG). Nowy MuSchG został rozszerzony na młode kobiety odbywające szkolenie zawodowe, staże lub szkolenie w celu uzyskania kwalifikacji; Ponadto zliberalizowano pracę w godzinach wieczornych (20.00–22.00) pod warunkiem, że kobiety złożą wniosek o pozwolenie na pracę, a władze publiczne wydadzą zgodę w ciągu sześciu tygodni od złożenia wniosku.

W 2014 r. weszła w życie nowelizacja systemu zasiłków rodzicielskich (Elterngeld) (od 1 stycznia 2015 r.). Nowy program (Elterngeld Plus) ma na celu zmniejszenie odsetka matek pozostających w domu przez okres do trzech lat oraz promowanie modelu podwójnego żywiciela rodziny. Obejmuje on zachęty dla matek do podejmowania pracy w niepełnym wymiarze godzin, a dla ojców do skracania czasu pracy i większego udziału w opiece nad dziećmi.

Ustawowe uregulowania dotyczące urlopów

Maternity leave
Maximum durationEight weeks of pre-natal leave; 12 weeks of pre-natal leave if the child has a disability. Post-natal maternity leave is considered to be part of parental leave (see below)
Reimbursement100%
Who pays?The employer
Legal basisArticles 3 and 5 of MuSchG
Parental leave
Maximum durationParental leave is available for a maximum of three years. Since July 2015, parental leave can be taken in three blocks without the employer’s consent: two of the blocks can be taken between the third and eighth years of the child’s life and can last up to two years (previously this could only be for 12 months). The employer may refuse an application for a third block of parental leave between the third and eighth years of the child’s life only for urgent operational reasons. Parental leave allowance is paid for 14 months (if fathers choose to take two months of parental leave)
Reimbursement67% of net earnings. Threshold: minimum of €300, maximum of €1,800
Who pays?Social security system
Legal basisAct on Parental Leave Allowance and Parental Leave (Bundeselterngeld- und Elternzeitgesetz)
Paternity leave
Maximum durationThere is no paternity leave regulation in place. Fathers are covered by the parental leave regulation
Reimbursementn.a.
Who pays?n.a.
Legal basisn.a.

Urlop zdrowotny

Zgodnie z ustawą o utrzymaniu wynagrodzenia (Entgeltfortzahlungsgesetz) z 1994 r. w przypadku zwolnienia chorobowego pracodawca jest zobowiązany do wypłaty pracownikowi pełnego wynagrodzenia za okres do sześciu tygodni. Pracownik musi być zatrudniony przez okres co najmniej czterech tygodni, a w trzecim dniu zwolnienia chorobowego musi przedstawić zaświadczenie lekarskie o niezdolności do pracy. Po upływie sześciu tygodni ubezpieczenie zdrowotne pokrywa 70% wynagrodzenia brutto w przypadku długotrwałej choroby (zgodnie z kodeksem socjalnym, księga V, Sozialgesetzbuch V). Rozwiązanie stosunku pracy w czasie, gdy pracownik przebywa na zwolnieniu lekarskim, jest zabronione, chyba że zostanie stwierdzone zachowanie niezgodne z prawem.

Wiek emerytalny

W 2007 r. ustawowy wiek emerytalny został podniesiony z 65 do 67 lat. Nie ma różnic między płciami. Aby ułatwić przejście do nowego wieku emerytalnego, wiek emerytalny jest stopniowo podnoszony dla pracowników urodzonych w latach 1947-1963.

W 2014 r. uchwalono reformę emerytalną. Zgodnie z nową regulacją pracownicy, którzy od 45 lat opłacają składki na ustawowy system emerytalny, mogą przejść na emeryturę w wieku 63 lat (jeśli urodzili się w 1953 r. lub wcześniej) lub do 65. roku życia (jeśli urodzili się w 1963 r.). W praktyce rozporządzenie obejmuje przede wszystkim pracowników fizycznych płci męskiej. Kobiety urodzone przed 1952 r., które przez dłuższy czas nie pracowały z powodu obowiązków rodzinnych, mogą przejść na emeryturę w wieku 60 lat, jeśli przedstawią dowód 15 lat ubezpieczenia społecznego i 10 lat opłacania składek emerytalnych po 40. roku życia.

Flag of the European UnionThis website is an official website of the European Union.
How do I know?
European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions
The tripartite EU agency providing knowledge to assist in the development of better social, employment and work-related policies