A política linguística da Eurofound é implementada no contexto de seu programa de trabalho atual e guiada por sua estratégia de comunicação.
Três princípios da estratégia de comunicação informam a abordagem multilíngue da Eurofound.
A Eurofound adota uma abordagem ágil, oportuna, responsiva e orientada ao usuário para garantir que os tomadores de decisão em nível da UE sejam melhor atendidos com informações relevantes, de alta qualidade, oportunas e relevantes para políticas públicas, a fim de moldar a melhoria das condições de vida e trabalho na Europa.
A Eurofound alcança o nível nacional quando se trata da implementação da política da UE em nível nacional ou onde a Eurofound pode contribuir com informações comparativas sobre questões relevantes no nível europeu.
A Eurofound respeita o papel do multilinguismo na comunicação em toda a UE. A Eurofound continuará adotando uma abordagem pragmática e econômica para esse processo.
Nesse contexto, alguns dos conteúdos e produções da Eurofound são traduzidos para múltiplos idiomas para facilitar o acesso de nossos usuários em todos os Estados-Membros.
O site da Eurofound é multilíngue, na seguinte medida.
A navegação multilíngue está disponível em todo o site.
A maioria das páginas web relacionadas ao programa de trabalho atual foi traduzida automaticamente do inglês como língua de origem para todos os outros 23 idiomas oficiais da UE. Dependendo da disponibilidade de recursos, a Eurofound busca ampliar ainda mais a cobertura de conteúdo traduzido por máquina para conteúdos de programas de trabalho anteriores.
Para relatórios de pesquisa, o resumo executivo pode ser exportado para qualquer idioma da UE ao navegar para a versão traduzida por máquina dessa página.
O conteúdo a seguir não é multilíngue:
A maior parte do conteúdo em PDF (incluindo publicações) está disponível apenas em inglês. Quando as publicações são traduzidas, suas versões traduzidas são publicadas no site. Algumas publicações também podem ser traduzidas para línguas fora da UE e publicadas online, por exemplo, estudos sobre os Bálcãs Ocidentais.
Rótulos e navegação dentro das ferramentas de visualização de dados estão disponíveis apenas em inglês.
O conteúdo das histórias digitais está atualmente disponível apenas em inglês.
O áudio dos episódios do podcast está disponível apenas em inglês. No entanto, transcrições traduzidas automaticamente estão disponíveis em todos os idiomas oficiais da UE.
O texto alternativo (texto 'alt') para imagens está atualmente disponível apenas em inglês.
O programa de tradução para publicações inclui o seguinte.
O Anuário Vivendo e trabalhando na Europa e algumas outras publicações importantes são traduzidos para o francês, alemão e até três idiomas adicionais conforme necessário.
Material corporativo e promocional é traduzido conforme necessário.
Solicitações ad hoc e sob demanda para tradução de publicações específicas são analisadas caso a caso.
A interpretação em eventos organizados pela Eurofound é fornecida para o(s) idioma(s) relevante(s) sempre que possível.
Para Visitas Virtuais, a Eurofound utiliza a plataforma MS Teams, que oferece legendas de tradução automática ao vivo disponíveis na maioria dos idiomas da UE.
Para visitas de delegações internas, legendas também podem ser ativadas no PowerPoint para aumentar a acessibilidade dos participantes.
A Eurofound continuará adotando uma abordagem pragmática e econômica para implementar sua política linguística. Sua intenção é possibilitar uma oferta multilíngue em larga escala para otimizar o acesso dos usuários em todos os Estados-Membros, ao mesmo tempo em que responde às necessidades orientadas pela demanda quando apropriado. A política linguística e sua implementação estão sob revisão à luz do programa de trabalho da Eurofound, das prioridades de comunicação e dos recursos disponíveis.