Denna sida har översatts via maskinöversättning. Vänligen se originalversionen på engelska och se Eurofounds språkpolicy.
Språkpolicy

Eurofounds språkpolitik genomförs inom ramen för dess nuvarande arbetsprogram och styrs av dess kommunikationsstrategi.

Tre principer i kommunikationsstrategin ligger till grund för Eurofounds flerspråkiga tillvägagångssätt.

  • Eurofound antar en agil, snabb, responsiv och användarorienterad metod för att säkerställa att beslutsfattare på EU-nivå får relevant högkvalitativ, aktuell och policyrelevant information för att forma förbättringen av Europas levnads- och arbetsvillkor.

  • Eurofound når ut till nationell nivå när det gäller genomförandet av EU-politik på nationell nivå eller där Eurofound kan bidra med jämförande information om frågor som är relevanta på europeisk nivå.

  • Eurofound respekterar flerspråkighetens roll i kommunikationen inom EU. Eurofound kommer att fortsätta anta en pragmatisk och kostnadseffektiv strategi för denna process.

Mot denna bakgrund översätts en del av Eurofounds resultat och webbinnehåll till flera språk för att underlätta tillgången för våra användare i medlemsstaterna.

Eurofounds webbplats är flerspråkig, i följande utsträckning.

  • Flerspråkig navigering finns tillgänglig över hela webbplatsen.

  • Majoriteten av webbsidorna relaterade till det nuvarande arbetsprogrammet är maskinöversatta från engelska som källspråk till alla övriga 23 officiella språk i EU. Beroende på tillgången på resurser syftar Eurofound till att ytterligare utöka täckningen av maskinöversatt innehåll även till innehåll från tidigare arbetsprogram.

  • För forskningsrapporter kan sammanfattningen exporteras till vilket EU-språk som helst när man navigerar till den maskinöversatta versionen av den sidan.

Följande innehåll är inte flerspråkigt:

  • Majoriteten av PDF-innehållet (inklusive publikationer) finns endast på engelska. När publikationer översätts, publiceras deras översatta versioner på webbplatsen. Vissa publikationer kan också översättas till icke-EU-språk och publiceras online, t.ex. studier om Västra Balkan.

  • Etiketter och navigering inom datavisualiseringsverktyg finns endast på engelska.

  • Innehållet i digitala berättelser finns för närvarande endast på engelska.

  • Ljudet från poddavsnitten finns endast på engelska. Maskinöversatta transkriptioner finns dock tillgängliga på alla officiella EU-språk.

  • Den alternativa texten ('alt'-text) för bilder finns för närvarande endast på engelska.

Översättningsprogrammet för publikationer inkluderar följande.

  • Living and working in Europe Yearbook och vissa andra viktiga publikationer översätts till franska, tyska och upp till tre ytterligare språk vid behov.

  • Företags- och marknadsföringsmaterial översätts vid behov.

  • Ad hoc- och on-demand-förfrågningar om översättning av specifika publikationer granskas från fall till fall.

Tolkning vid evenemang organiserade av Eurofound tillhandahålls för relevant språk där det är möjligt.

För virtuella besök använder Eurofound plattformen MS Teams, som erbjuder live-autoöversättning av texter tillgängliga på de flesta EU-språk.

För besök av inkommande delegationer kan undertexter också aktiveras i PowerPoint för att förbättra tillgängligheten för deltagarna.

Eurofound kommer att fortsätta anta en pragmatisk och kostnadseffektiv strategi för att genomföra sin språkpolitik. Syftet är att möjliggöra storskalig flerspråkig tillhandahållning för att optimera tillgången för användare i medlemsländerna samtidigt som efterfrågestyrda behov möts där det är lämpligt. Språkpolitiken och dess genomförande ses över med tanke på Eurofounds arbetsprogram, kommunikationsprioriteringar och tillgängliga resurser.

Flag of the European UnionThis website is an official website of the European Union.
European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions
The tripartite EU agency providing knowledge to assist in the development of better social, employment and work-related policies